スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--:-- | スポンサー広告 | edit | page top↑

青い車

bluecar.jpg

「能够活着已经是件幸事」

一部绝望的电影,倒并不沉闷。很好看的Arata,一头浅金色的短发衬的皮肤愈发的白,白的近乎虚弱和病态;纤细的麻生久美子总让我想到杨谨华,《台北晚九朝五》里追求真爱的Eva,《冰雨》MV里那个曾令我惊艳的女子。

青色,在中文的解释里应是一种偏绿的蓝,在日本人的视界中,则更为宽泛,涵盖了青、绿、蓝以至灰、灰白,是一种沉静温柔的色调。

朱天文在《荒人手记》中,有一段华丽地描述了红绿二色:

「单是日本人所著中国色名综览,依据MUNSELL 色环罗列,以明度顺序为先,明度相同的,彩度高者先,红色,即有一百四十种红……润红、淡藏花红、指甲红、谷鞘红、淡桃红、淡罂粟红、苹果红、颊红、瓜瓤 红、铁水红、草莓红、曲红、法螺红、桂红、榴花红、汞红、烹虾红、胭脂红、蟹螫红。
绿谱……艾背绿、嘉陵水绿、嫩荷绿、纺织娘绿、水绿、绣球绿、螳螂绿、 豌豆绿、玉髓绿、青菜绿、巴黎绿、青梅绿、萤石绿、秧绿、莴苣绿、豆绿、琉璃绿、藻绿、柞蚕绿、麦浪绿、蛇胆绿、青豆绿、淡灰绿、深琉璃绿、浮萍绿、草绿、紫杉绿。逃避开文字的逻辑,连符号性也摒弃掉,文字成了万花筒碎片,组合为缤烂景观。」

关于青色,川端康成有云:「日本的青色,比西方和南方各国那种青翠艳丽的色彩,显得深沉和湿润……再没有像日本的青色那样丰富多彩、千差万别、纤细微妙的了。」

英文中大约并无如此繁赘而绮丽的词语来传递目所见、心所感的颜色,常常径直将青译作green或者blue。而这部电影中恰好出现了一部漆色介乎青紫之间的车,片头的幻境以及男主角的回忆也都漫着一种冷冷的青色调子,带着清晨的幽暗,抑或是薄暮的微明。

这部电影与我们看过的很多日本电影类似:叙事琐碎缓慢,结局不知所云。姐姐的死毕竟是有点俗套的,而青色的天、青色的海、青色的车、青色的梦,种种意象亦交织出一种冷清寂寞的情绪,无论怎么做都不行,也不知道究竟谁才是对自己来说重要的人——生存的虚无感,正如Arata脸上稀薄的表情。

关于此片,日本国内恶评不少,以其未能传达原作的精髓,以及难逃庸俗与空洞。其实脱离主观的成见与惯常的思路,这部影片未见得有那么糟糕。难道没有荡气回肠的激情或催人泪下的纯情,爱情便庸俗浅薄了麽?这不是一部好玩好笑的电影,深沉尖锐亦未必,只有淡淡的哀,静默的空虚,如同影片中,深深浅浅的青色。

曾我部惠一为影片所作的配乐还是很不错的。目前只找到一首「世界の終わり」,有种手风琴般绵绵的忧愁。而上间常弘的「夏の夕暮れ」,歌词为我所好:

「夏天的落日也被扰乱了
我的心里只有毁灭
在我闪闪发光的房间里
每一件事情都让人痛苦
一个女孩骑着她的自行车
她的影子让我知道她很伤感
好像有阵雨
我沐浴在我的闪闪发光的房间里
夏天的落日
呀,夏天的落日
夏天的落日总是让人怀念」


11:08 | 戲夢人生 | comments (1) | trackbacks (0) | edit | page top↑
发痴及其他 | top | 下大雨了秋风起了

comments

谢谢你啦~
找上间常弘的歌好久了,在你这里下载到一首,真是大感谢啦~
那首夏の夕暮れ 我也非常喜欢啊,下载不到!%>_<%
by: natsuko | 2009/04/16 23:58 | URL [編集] | page top↑

post a comment













秘密話

trackbacks

この記事のトラックバックURL:
http://bodhicat.blog17.fc2.com/tb.php/67-7b9ee84b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。