スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--:-- | スポンサー広告 | edit | page top↑

純潔心靈的永恆陽光

choco.jpg

小時候在一本童話集子裏讀到過「查理和巧克力工厰」的縮略版。对于自幼喜好甜食的我,一個巧克力與各式糖果建成的場所,是如此之夢幻,光是想到就足以令人口舌生津浮想联翩了。

兒時的精神生活,多半便是以这些美好然而虚妄的幻想所支撑。比如鄭淵潔童話里的瘋狂汽車以及吃下去会拥有超能力的蘋果;比如衹喝橘子汁的熊貓;比如彼得潘的島嶼格列佛的小人國……

看電影版「查理和巧克力工厰」的過程是令人愉的,久遠的閱讀體驗漸漸浮出水面,童年的餘溫感染着我。Johny Depp蒼白的臉上瞬息萬變的表情還是那么好看,至于Mr. Wonka的言行與其說是模仿Michael Jackson,還不如說更像Marilyn Manson。

20050813145445.jpg

至今為止最喜歡的一本童書,是芬蘭女作家Tove Jansson所著「木民矮子精」系列中的一部——「魔法師的帽子」。雖然在國際上也算著名童話作品,在中國卻並不出名,問過很多人都表示聞所未聞,讓我始終有種「妙處難與君說」之憾。

最近開始看安房直子的童話。喜歡之餘,亦借網路之便四下推介。
20050813145843.jpg

安房的作品去年由少年兒童出版社引進過一套,裝幀是徹頭徹尾的童書式樣,大號字體讓人一目了然其低齡定位。我以為她的作品並不限于不更世事的兒童,好比五六歲的孩子難以欣賞「海的女兒」的淒美,而幼時的我讀「小王子」,想象着一個人的星球,也祗是體察到一絲難以言傳的寂寞味道。

安房的作品看似淺顯平和,其實那種平靜流淌的傷感與溫暖的情懷,衹有在大人讀來,纔倍有感觸。她的奇幻是親柔的明媚與斑斕,她的故事娓娓道來,帶着日本式的細碎與輕巧,在浮躁的今日,令人感到安寧與舒適。

前幾天看到一本譯林出版社的「在我墳上起舞」,是我一直想讀的書。雖然擺在「青少年暑期推薦讀物」的展櫃,還是想把它買下。然而翻開內頁,見書角赫然印着「少兒譯叢」字樣——我一貫反感在書內用各種標簽劃分受衆群體(教材類除外),這拒絕了我。
vino聊天時,她說起自己不喜歡亦舒,總是高高在上的故作姿態,倒是覺得伶俐的張小嫻更近人情,一面一針見血,一面仍不放棄希望。我說是的,審美容易疲勞,而看多了殘酷病相,也還是期待有溫情動心。畢竟被感動,是一種很好的溫熱體驗。


22:40 | 委懷在書 | comments (1) | trackbacks (0) | edit | page top↑
漂着 | top | 日子像流水

comments

握手,安房直子我也很喜欢的,哈。
另外,Johny Depp很可爱的说。
by: 听夏 | 2005/08/14 13:56 | URL [編集] | page top↑

post a comment













秘密話

trackbacks

この記事のトラックバックURL:
http://bodhicat.blog17.fc2.com/tb.php/51-7de614a5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。